私が、アメリカに来た頃は、これだけ日本の商材が、アメリカ市場で出回るとは思いもしませんでした。先日、COSTCOに行った際に「日本のパン粉」を見つけました!
アメリカのシリアルの箱のサイズの「パン粉」(キッコーマン)が、販売されていました。業界関係者では、「JAPANESE PANKO」と、BREAD CRUMBSと言わず、パン粉という言葉が使用されており、日本のパン粉を使うのは普通になってきております。
しかしながら、一般消費者にも浸透しているとは思わなかったので、かなり衝撃でした。アメリカのBREAD CRUMBSと日本のパン粉は、一度使用すると違いが明確です。このように、日本語が英語化して使用されているものは多くあります。
BREAD CRUMBS → PANKO
JAPANESE HORSERADISH → WASABI
SOY SOURCE → SHOYU
などです。キューピーマヨネーズも、皆さん、KEWPIEと呼ばれておられ、KEWPIEと言えば、日本のキューピーマヨネーズになっています。
以外と思いもよらない食材が、アメリカでは受けております。今後、ポン酢、とんかつソース、山椒、七味、ゆず、高野豆腐なども、アメリカでは浸透するのではないかと思っています。
COSTCOでは、こんな商品も棚を取っていました。一昔前までは、海苔やご飯が、アメリカのメインスーパーの棚に並ぶことなと、夢にも思いませんでした。
今回は、COSTCOの視察でした。
コメント
コメントを投稿